Doublement de l’activité en 2 ans : la société de traduction professionnelle Six Continents, basée en Alsace, sur les rails de la croissance avec Goldman Sachs et l’Essec

Entièrement financé par Goldman Sachs et dispensé en partenariat avec l’ESSEC Business School, le programme « 10.000 Small Businesses » (#10KSB) a contribué au dynamisme de milliers d’entreprises aux États-Unis et au Royaume-Uni depuis plus de dix ans.

Les résultats observés du programme démontrent une accélération nette en termes de chiffre d’affaires, de création d’emplois ou de lancement de nouveaux services et produits. Cette initiative vient tout juste d’être étendue à la France !

Pour sa première promotion, le jury composé d’experts en investissement, finances et marketing, a retenu la candidature de Gaëtan Chrétiennot, fondateur et gérant de l’entreprise de traduction Six Continents. Une aubaine incroyable qui va permettre de soutenir le plan de croissance des deux dirigeants de la société bas-rhinoise. Un programme exigeant d’une durée de quatre mois, qui balaye l’ensemble des connaissances essentielles à tout bon chef d’entreprise.

L’objectif est d’accompagner Six Continents dans l’accélération de la croissance qui a toujours été au rendez-vous de l’entreprise depuis sa création. Nul doute sur la création de nouveaux postes à pourvoir au cours des prochains mois.

Alors que le secteur de la traduction demeure concurrentiel, Six Continents mise sur une expertise unique qui intègre notamment la puissance et les avancées de l’intelligence artificielle (IA) dans sa gamme de services pour en faire une force. Orientée « solutions », la société a été récompensée pour son engagement constant en faveur de la qualité et de l’innovation au travers d’une double certification : la norme ISO 17100 et la norme ISO 18587.

Gaëtan Chrétiennot, fondateur, souligne :

  • Nous exploitons pleinement le potentiel de l’intelligence artificielle (IA). Nos clients, avec lesquels nous œuvrons main dans la main et sans relâche, profitent ainsi d’un avantage concurrentiel tangible : des traductions professionnelles qualitatives plus rapides et plus accessibles. »

Gaëtan Chrétiennot, fondateur, souligne :

  • Nous exploitons pleinement le potentiel de l’intelligence artificielle (IA). Nos clients, avec lesquels nous œuvrons main dans la main et sans relâche, profitent ainsi d’un avantage concurrentiel tangible : des traductions professionnelles qualitatives plus rapides et plus accessibles. »

Avant-gardiste dans ses procédures et approches, Six Continents propose aussi bien de la traduction automatique améliorée par des traducteurs que des stratégies hybrides novatrices particulièrement adaptées au e-commerce.

Ces compétences, que Six Continents a développées depuis plusieurs années et pour lesquelles l’entreprise bénéficie d’une double-certification, restent rares en France. Six Continents s’apprête à intégrer l’institut de l’intelligence artificielle du Grand Est, ayant été régulièrement sollicitée en tant qu’experts sur les sujets de l’IA et des langues.

Congrès « AI Now » à Metz en février 2020 : « L’Intelligence Artificielle au secours

des langues : traduire le monde de demain ».

Changer de façon de traduire, pour allier performances et compétences

En France, jusqu’à présent, les entreprises ayant besoin de traduction restent sur leur faim. Soit elles ont recours à une traduction humaine (une solution dont la justification économique se révèle parfois éloignée de l’objectif), soit elles « bricolent » en se contentant d’une traduction automatique gratuite (avec tous les risques liés à la confidentialité) ou à bas coût, qui renvoie une image négative en raison des piètres résultats.

C’est pour en finir avec cette situation que Six Continents propose des formules de traduction adaptées à chaque besoin : de la traduction humaine, de la traduction automatique améliorée et de la traduction hybride intégrant la puissance de l’IA.

Ce savoir-faire, qui mixe technologies de pointe et créativité humaine, offre des avantages indéniables :

  • réduction des incohérences dans les traductions
  • accélération du travail des linguistes
  • simplification de la gestion du flux de travail
  • meilleure implication des traducteurs dans leur travail.

Peggy Santerre, co-dirigeante, confirme :

  • Aujourd’hui, nous avons une longueur d’avance dans l’expérimentation et l’exploitation de l’IA en France. Nous sommes d’ailleurs présents sur la scène française et internationale, et nous accompagnons d’autres agences de traduction dans cette mutation pour intégrer l’IA dans leur process ou se former à des outils innovants. »

Six Continents est d’ailleurs l’entreprise de traduction française référente dans l’alliance la plus expérimentée d’Europe : Eulogia. Fondée en 1994, cette alliance qui compte 20 sociétés de traduction est riche de 25 ans de compétences.

Les membres d’Eulogia doivent montrer patte blanche, l’alliance n’acceptant qu’un membre exclusif par langue ! Pour être sélectionné, chaque membre doit jouir d’une solide réputation et mettre l’accent sur un service à la qualité irréprochable pour préserver le statut d’excellence de l’alliance.

La mission d’Eulogia est d’intensifier le partage de connaissances, d’expérience et d’expertise dans le secteur des langues et ainsi permettre à ses membres de collaborer étroitement pour mieux servir leurs clients.

Un avenir qui promet des emplois !

Grâce à ce soutien de poids par le financier Goldman Sachs et l’académique Essec, Six Continents va pouvoir déployer plus rapidement encore ses solutions de traduction ecommerce et des services de traduction hybride toujours plus performants.

La société alsacienne, avec également une présence à Marseille, est déjà bien connue sur son marché avec 60 % de son chiffre d’affaires à l’international, projette l’ouverture de bureaux à l’étranger pour couvrir davantage de fuseaux horaires pour ses clients en Amérique du Nord.

A propos de Gaëtan Chrétiennot et de Peggy Santerre, les dirigeants

Gaëtan Chrétiennot

Gaëtan Chrétiennot, est un conférencier international. Il est le fondateur et gérant de l’entreprise de traduction Six Continents.

L’engouement de Gaëtan pour l’informatique et son amour des langues dès le plus jeune âge, l’ont naturellement conduit à étudier la traduction. Juste après avoir obtenu son diplôme, il a fondé sa première entreprise de traduction en 1997.

Il dirige aujourd’hui une équipe de linguistes dynamiques et expérimentés, qui apporte des solutions créatives à tous les défis de traduction modernes. Il valorise les relations humaines et la collaboration de long terme.

Gaëtan intervient également en qualité de consultant-expert sur les outils, les technologies et l’intelligence artificielle pour des sociétés de traduction ou des sociétés privées. Il transmet ses connaissances aux étudiants de 3 Masters des Universités de Strasbourg et de Mulhouse. Il contribue activement aux métiers de la traduction et partage son expérience et sa vision à l’occasion de conférences internationales.

Gaëtan souligne :

Si 14 langues suffisent aujourd’hui pour atteindre 75 % des internautes, pas moins de 60 seront nécessaires en 2027 pour toucher 96 % des e-consommateurs de la planète. Judicieusement exploitée, l’IA apporte ses solutions au trilemme d’une traduction abordable, rapide et qualitative…

l’ère de la traduction humaine assistée par ordinateur cède sa place à la traduction par ordinateur assistée par l’humain.

Peggy Santerre

Peggy Santerre a rejoint Six Continents en 2019 pour accélérer la nouvelle dynamique de l’entreprise.

Femme de réseaux, Vice-Présidente de l’Apex (1er club d’exportateurs de la Région PACA, l’APEX fédère les entreprises tournées vers l’international.) et lauréate nationale aux Trophées des Femmes de l’Économie à l’international il y a quelques années, Peggy dispose de plus de 17 ans d’expérience dans le domaine de la traduction.

Elle tient un rôle essentiel dans la réussite des collaborations car elle définit les stratégies les plus adaptées au cas par cas. Elle met notamment en place des processus innovants au sein des entreprises, boutiques en ligne et institutions pour optimiser le cycle et la qualité de traduction, tout en procurant une parfaite maîtrise et visibilité des coûts.

Par ailleurs, elle enseigne à l’université Aix Marseille dans le cadre du Master 2 de traduction technique.

Vous voulez suivre les actus, les nouveautés, les tendances, les technos… IA/Traduction/Langues, suivez Gaëtan et Peggy lors des rooms c•l•u•b••h•o•u•s•e . qu’ils animent deux fois par mois.

Dernière room : https://www.joinclubhouse.com/event/PDe5Vz0r

 

 

Vin'shttps://www.docaufutur.fr
Journaliste depuis 10 ans, je diffuse essentiellement des opportunités et actualité liées au numérique.

More from author

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Restez connectez !

Nous diffusons une Newsletter mensuelle incluant des dossiers thématiques, interviewes et investigations réalisées par nos journalistes indépendants.
Vous souhaitez recevoir notre lettre d’informations?